Китоб қандай ўқилади?

Сайтимиздаги электрон китобларни 3 усулда ўқиш мумкин: kitobxon мобиль android-иловаси орқали, kitobxon windows-дастури орқали ёки сайтда онлайн равишда

Батафсил

Китобни қандай сотиб олиш мумкин?

Кетма-кетлик бўйича тавсия: сайтда қандай рўйхатдан ўтиш, сайтдаги шахсий ҳисобни қандай тўлдириш мумкин, керак бўлган китоб учун қандай тўловни амалга ошириш

Батафсил

Сиз муаллифмисиз?

Ҳурматли муаллифлар: Сайтимизда асарларингиз жойлаштирилишини (ёки сайтдан ўчирилишини) истасангиз биз билан шартнома тузиш учун боғланишингизни сўраймиз

Батафсил

Савол-жавоблар

Агар мен Ўзбекистонда бўлмасам, қандай қилиб китоб сотиб олишим мумкин?
Нима учун PDF-форматини юклаб ололмайман?
Интернетсиз китобни қандай ўқиш мумкин?
ва бошқа саволларингизга бизнинг жавобларимиз

Батафсил

Муҳиддин Омон *

Муҳиддин Омон

 

Муҳиддин ОМОН – шоир, таржимон, ношир. 1963 йил 18 мартда Самарқанд вилояти Пойариқ туманидаги Қоракесак қишлоғида туғилган. 1985 йилда Тошкент давлат университети (ҳозирги ЎзМУ)нинг ўзбек филологияси факультетини имтиёзли тугатган. Турли йилларда “Ўзбекистон” нашриётида, “Соғлом авлод учун” журналида, Ғ.Ғулом номидаги нашриёт-матбаа ижодий уйида муҳаррир, катта муҳаррир, бўлим мудири сифатида фаолият юритган. Айни пайтда Ўзбекистон матбуот ва ахборот агентлигининг масъул ходими. Муҳиддин Омон ижодий фаолияти давомида кўплаб нашриётлар билан ҳамкорликда 300 дан ортиқ турли мавзулардаги адабий-бадиий, ижтимоий-сиёсий ва илмий-оммабоп китобларни муҳаррир сифатида нашрга тайёрлаб, 20 га яқин китобларни таржима қилган. Ўзбекистон Журналистлари ижодий уюшмасининг( 1994 йилдан), Ўзбекистон ёзувчилар уюшмасининг(1996 йилдан) аъзосидир. “Кўнгил дарбозаси” (1993 й.), “Толе фасли” (1997 й.), “Мунаввар соғинч” (2009 й.), болалар учун : “Даканг хўроз ва унинг жўжалари” (1999 й.,2006 й.), “Соғломжон алифбоси” (2005 й.), “З9 топишмоқ” (2011й.), “Зеҳни аъло, тили бурро” (2012 й.), “Буюмлар тилган кирса” (2012 й.) номли шеърий китоблари чоп этилган.
Муҳиддин Омон таржимон сифатида ҳам халқимизни жаҳон адабиётининг мумтоз асарлари билан таништириш ишига ўз ҳиссасини қўшиб келмоқда. У XVI аср португал шоири Луис де Камоэнс сонетларини, инглиз ёзувчиси С.Моэм эсселарни, америкалик адиб Р.Блох асарларини, Нидерланд ёзувчиси Вилли Корсарининг “Мангу изтироб” романини, Нобель мукеофоти лауреати К.Гамсуннинг “Эдварда” (“Пан”) романини , Ф.Нитше ҳикматларини, Нидерланд шоирларидан Герман Гортер, Ян Хендрик Леопольд ҳамда Виллем Клос шеърларини, рус шоирлари С.Маршак, А. Барто, Л. Каминский, Б. Заходер, А. Усачевларнинг болаларга аталган қувноқ шеърларини, Латиш адабиётининг машҳур шоирлари О.Вациетис, П.Зирнитис, И.Аузинь шеърларини рус тилидан, Мирза Ҳасан Қорабоғий ғазалларини эса озарбайжон тилидан ўзбек тилига ўгирган. 2014 йилда М.Омон Англия, Голландия ҳамда Латвия шоирларидан қилган таржималари учун “Жаҳон адабиёти” журнали томонидан таъсис этилган Адабиёт йўналиши бўйича “Озод Шарафиддинов номидаги йиллик мукофотнинг “ “Энг яхши шеърий таржима” номинацияси бўйича ғолиби бўлди. Муҳиддин Омон 60 дан ортиқ қўшиқларнинг, бир неча ҳужжатли фильм сценарийларининг муаллифи ҳамдир.